點(diǎn)擊查看:2019考研《英語》長難句每日一句解析匯總
2019考研英語長難句每日一句解析(100)
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第3段第1句)
Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “ The creation of the‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
譯文:在被問及是否有特殊的論文催生了這一改變時,麥克納特說:“大體上說來,考慮到科學(xué)研究中需要應(yīng)用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)分析,才有了數(shù)據(jù)委員會的組建。該委員會的組建同時也是《科學(xué)》雜志為增加所發(fā)表研究的可復(fù)制性的一次努力。”
分析:本句是一個復(fù)合句,成分較為復(fù)雜。句首實(shí)際上是省略了When he was的時間狀語從句Asked…change, 其中包含一個whether引導(dǎo)的賓語從句。主句的基本結(jié)構(gòu)是:McNutt(主語)+ said(謂語)+直接引語(賓語從句)。直接引語的基本結(jié)構(gòu)是: The creation…was motivated…and is part of…,包含兩個并列結(jié)構(gòu)。介詞短語of the ‘statistics board’做修飾creation的后置定語;介詞短語by…research做狀語,其中介詞短語with…research做修飾concerns的后置定語,介詞短語of…research做修飾application 的后置定語。在and后的部分中,不定式結(jié)構(gòu)to increase…publish做修飾drive的后置定語;其中包含了一個省略了that的定語從句we publish,修飾先行詞 research。
詞匯指南
analysis [ə'næləsis](n.)分解;分析(報告)(CET-4)(2003年-翻譯、2009年-閱讀1、2013年-閱讀2、2015年-完型)(is-名詞后綴)
3個派生詞:
●analyse(= analyze)['ænəlaiz](vt.)分解;分析,解析(CET-4)(2009年-閱讀4、2010年-閱讀3)(ana-前綴,相近,近似,lys-詞根,松開;分裂,分解,e-尾綴 → 近似于科學(xué)地分解——即“分解”,引申為“分析,解析”。)
●analytic [,ænə'litik](= analytical [,ænə'litikl])(adj.)分解的;分析的,解析的(CET-6、考研詞匯)(2007年-閱讀2)(該詞是analyse的形容詞形式;其中,analy=analyse-分解,分析,解析,tic=ic-形容詞后綴 → 分解的;分析的,解析的)
●analytically [ˌænə'litikəli](adv.)分析地(超綱詞匯)(2009年-閱讀1)(ly-副詞后綴)
相關(guān)推薦: