>>智能題庫:考研歷年真題在線測試 點(diǎn)擊進(jìn)入
考生在分析英語長難句時(shí)要注意語法在句子中的“混搭”,對于綜合語法的運(yùn)用,考生要有能識(shí)別的慧眼,下面老師給考生詳細(xì)解析:
1. Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that they obey simple formulae such as Moore’s law, which acts as a battle plan for the semiconductor industry.
解析:本句不是很長,結(jié)構(gòu)比較清晰,主句為Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that they obey simple formulae such as Moore’s law,這里考生要能識(shí)別出such…that…結(jié)構(gòu);后面的 which引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾先行詞formulae such as Moore’s law,which在從句中作主語。
參考譯文:的確,有些技術(shù)的進(jìn)步是以一種可預(yù)測的節(jié)奏進(jìn)行著,它們遵循摩爾定律般簡單的公式,好比是半導(dǎo)體工業(yè)的行動(dòng)計(jì)劃。
2. Visit many online sites to research a car, and they will sell your name immediately to local dealerships which will then harass you in the old-fashioned way.
解析:本句是and引導(dǎo)的兩個(gè)并列分句。注意前一分句省略了和后一分句相同的主語they(指代網(wǎng)絡(luò)銷售商)。同時(shí)也可以理解為是:祈使句+and+一般將來時(shí),后一分句中,they will sell your name immediately to local dealerships是主句,關(guān)系代詞which引導(dǎo)定語從句which will then harass you in the old fashioned way,which指代上文的一整句話。
參考譯文:網(wǎng)絡(luò)銷售商通過訪問大量的網(wǎng)站去尋找一部車,然后就會(huì)把你的名字提供給當(dāng)?shù)氐慕?jīng)銷商,這又會(huì)讓你重回到以前那種購車模式所帶來的困擾中。
3. Even China’s population will be declining by the early 2030s, according to the UN, which projects that by 2050 populations will be lower than they are today in 50 countries.
解析:本句的主句為China’s population will be declining by the early 2030s。其后的定語從句which projects that by 2050 populations will be lower than they are today in 50 countries修UN,關(guān)系代詞在從句中作主語,注意這里project作動(dòng)詞用,譯為“指出”,且從句里使用了比較級(jí)。
參考譯文:聯(lián)合國有關(guān)報(bào)告指出,即便是中國,到2030年初期人口也將開始遞減。這份報(bào)告同時(shí)還指出,到2050年,將有50個(gè)國家的人口低于今天的水平。
4. That is surely how history will judge modern criticism of video games, which are accused of turning young people into violent criminals.
解析:本句的主句是主系表結(jié)構(gòu):That is surely how history will judge modern criticism of video games,其中表語是how引導(dǎo)的名詞性從句,定語從句which are accused of turning young people into violent criminals修飾video games,關(guān)系代詞which指代先行詞video games,which在從句中作主語,考生要注意這里使用了被動(dòng)語態(tài)be accused of,在翻譯時(shí)我們譯成主動(dòng)。
參考譯文:對于當(dāng)今時(shí)代那些控訴電視游戲使年輕人變成暴力罪犯的批評者們,歷史最終也將對他們作出同樣的批判。
以上便是老師與大家分享的語法在長難句中的應(yīng)用,希望考生能夠認(rèn)真總結(jié)句子中的語法,多練習(xí),熟練掌握。
查看更多 2015年考研《英語》語法長難句精析搜索公眾微信號(hào)"考試吧考研"
相關(guān)推薦: