考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
2006 Part A Text 3
10. Their methods do not attempt to estimate the actual biomass(the amount of living biological matter) of fish species in particular parts of the ocean,but rather changes in that biomass over time.
【譯文】 他們的方法并不是要評(píng)估特定海域魚種的實(shí)際生物量,而是評(píng)估在這一段時(shí)間內(nèi)生物量的變化。
【析句】 這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,但是賓語是兩個(gè),一是the actual biomass(the amount of living biological matter) of fish species in particular parts of the ocean,一是changes in that biomass over time。
【講詞】 rather意為“寧愿;有點(diǎn),相當(dāng)”。Id rather stay at home.(我寧愿呆在家里。)Hes rather lazy.(他有些懶。)有時(shí)rather在句中表示轉(zhuǎn)折,或者對(duì)前文進(jìn)行糾正(經(jīng)常與or連用)。There are five,rather six,persons killed in the traffic accident.(在這場(chǎng)車禍中,共有5人,應(yīng)該是6人死亡。)
11. According to their latest paper published in Nature,the biomass of large predators(animals that kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years of the start of exploitation. In some longfished areas,it has halved again since then.
【譯文】 根據(jù)他們?cè)凇蹲匀弧飞习l(fā)表的最新論文,在新漁場(chǎng)開始捕魚的15年之內(nèi),大型捕食動(dòng)物的生物量平均減少80%。在一些長(zhǎng)期捕魚的海域,生物量在此之后又減少了一半。
【析句】 句子的結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,但要注意數(shù)字的表述,而這正是考試的內(nèi)容。在新漁場(chǎng)開始捕魚的15年之內(nèi),大型捕食動(dòng)物的生物量平均減少80%,而在此之后又減少了一半,即剩下的20%又減少了一半,因而應(yīng)該只剩下10%了。
【講詞】 halve意為“平分,分享,減半”。The companys profits halved after the demand in the market became low.(市場(chǎng)的需求減少之后,公司的贏利減少了一半。)
12. That means a higher proportion of what is in the sea is being caught,so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
【譯文】 這意味著更高比例的海洋生物正在被捕殺,因此介于現(xiàn)在和過去這一段時(shí)間,海洋生物量的真正差別可能比捕獲量所記錄的變化更要糟糕。
【析句】 這是一個(gè)因果復(fù)合句,前半句是原因,后半句表示結(jié)果。而在表示原因的從句中,賓語較為復(fù)雜,of后面跟了一個(gè)主句從句,其主句又是一個(gè)主語從句。what is in the sea是一種婉轉(zhuǎn)的說法,即海洋中的生物,或文中所說的生物量(biomass)。另外,注意recorded by changes in catch sizes是一個(gè)過去分詞結(jié)構(gòu),修飾the one(即the actual biomass)。
【講詞】 catch作名詞時(shí)可以表示“捕獲;捕魚量”(what is caught),catch sizes也是“捕獲量”或“捕魚量”的意思。
13. Some individuals would therefore not have been caught,since no baited hooks would have been available to trap them,leading to an underestimate of fish stocks in the past.
【譯文】 有些魚因此并沒有被捕獲,因?yàn)闆]有更多的帶餌魚鉤來捕獲它們,這就導(dǎo)致低估過去的魚量。
【析句】 這是一個(gè)因果復(fù)合句,主句是Some individuals would therefore not have been caught。leading to an underestimate of fish stocks in the past是作從句的狀語。
【講詞】 available意為“有用的,有空的”。These train tickets are available on the day of issue only.(火車票僅在發(fā)售當(dāng)天才能買到。)有些人結(jié)了婚但與異性交往,英文就是married but available,有人簡(jiǎn)稱之MBA。另有些單身但是已經(jīng)名花(或草)有主,英文就是single but not available。
14. The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean because they have been looking back only a relatively short time into the past.
【譯文】 這種概念是,人們沒有能夠發(fā)覺海洋中所發(fā)生的巨大變化,因?yàn)樗麄冎皇顷P(guān)注了過去相對(duì)短暫的一段時(shí)間里所發(fā)生的情況。
【析句】 主句的賓語是一個(gè)從句,而從句是一個(gè)因果復(fù)合句。主句是people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean,從句是because they have been looking back only a relatively short time into the past。另外,which have happened in the ocean是一個(gè)定語從句,修飾the massive changes。
【講詞】 detect意為“察覺,發(fā)現(xiàn),偵查,探測(cè)”。She was surprised to detect hatred behind his smile.(她覺察到他的笑容背后竟然藏著仇恨,因而為之吃驚不小。)The dentist could detect no sign of decay in her teeth.(牙醫(yī)在她的牙齒上找不到蛀蝕的跡象。)The policeman detected the presence of the criminal in the hall.(警察感覺罪犯就在大廳里。)
15. That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.
【譯文】 這一點(diǎn)很重要,因?yàn)槔碚摫砻鳎?dāng)目標(biāo)魚種的生物量大致降至最初水平的50%時(shí),漁場(chǎng)才能收獲最大的持續(xù)捕魚量。
【析句】 That matters是全句的主干,后面是一個(gè)表示原因的從句,而從句又包含一個(gè)表示時(shí)間的狀語從句。
【講詞】 yield作動(dòng)詞時(shí)意為“生產(chǎn),生長(zhǎng);屈從”,作名詞表示“產(chǎn)量;收益”。The door yielded to a gentle push.(輕輕一推,門就開了)The child pleaded,but the parents wouldnt yield.(孩子苦苦哀求,但父母就是不讓步。)This years yield from the coal mine was very large.(今年這煤礦產(chǎn)量甚豐。)
crop作名詞意為“農(nóng)作物;產(chǎn)量”,作動(dòng)詞表示“收獲,收割”。注意crop up有“突然出現(xiàn);突然發(fā)生”的意思。A difficulty has cropped up at work.(工作中突然出現(xiàn)困難。)
國(guó)家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |