久久久国产精品秘人口麻豆|永久免费AV无语国产|人成电影免费中文字幕|久久AV嫩草影院2

    1. <dfn id="yitbn"><samp id="yitbn"><progress id="yitbn"></progress></samp></dfn>

          <div id="yitbn"></div>

          1. 首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
            熱點搜索
            學員登錄 | 用戶名
            密碼
            新學員
            老學員
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研答案 > 正文

            2019考研《英語一》翻譯真題及答案解析(跨考版)

            來源:考試吧 2018-12-22 19:53:57 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
            “2019考研《英語一》翻譯真題及答案解析(跨考版)”更多2019考研答案、2019考研真題及答案等信息,請關注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號“萬題庫考研”!

            2019年考研真題及答案及答案專題熱點文章微信對答案萬題庫估分

            掃描/長按下面二維碼
            獲取2019考研真題及答案及答案

            掃描/長按下面二維碼
            下載考研萬題庫估分
            熱點

              46. There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.

              【解析】

              1. 本句主干為There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals(在醫(yī)學雜志上有很多這樣的無稽之談)

              2. which引導定語從句,修飾this kind of nonsense

              (1) which指代this kind of nonsense,在定語從句中做主語

             、 則定語從句為“這些無稽之談引起健康恐慌和短暫的飲食狂熱”

              ② when引導狀語從句,可以理解為條件,從句省略this kind of nonsense is,則為“如果廣播公司和非專業(yè)媒體報道這些無稽之談”

              【參考譯文】

              在醫(yī)學雜志上有很多這樣的無稽之談,如果廣播公司和非專業(yè)媒體報道這些無稽之談,那么就會引起健康恐慌和短暫的飲食狂熱。

              47. Nowadays,anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago.

              【解析】

              1. 本句主干為anyone has to have published twice the number of papers (任何人都必須已經(jīng)發(fā)表了兩倍的論文數(shù)量)

              2. applying for a research post修飾anyone,則意思為“任何申請研究職位的人”

              3. that引導定語從句,修飾the number,意思為“這樣的數(shù)量要求只有十年前申請同一職位時才是如此”

              【參考譯文】如今,任何想申請研究職位的人都必須已經(jīng)發(fā)表了兩倍的論文數(shù)量,這樣的數(shù)量要求只有十年前申請同一職位時才是如此。

              48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant’s papers.

              【解析】

              1. 本句主干為Attempts have been made(嘗試被做出),可以調(diào)整表達為:有人已經(jīng)做出多次嘗試

              2. to curb this tendency為主語補足語,則主干可以調(diào)整為“有人已經(jīng)多次試圖遏制這種趨勢”

              3. by doing為方式狀語

              (1) incorporate... into... (將...納入...)

              (2) by trying to incorporate some measure into the assessment of an applicant’s papers (通過試圖將某種衡量標準納入對某位申請者論文的評估過程當中)

              (3) 可以調(diào)整為“在評估申請人的論文時,納入某種衡量標準”

              (4) of quality as well as quantity修飾measure,意思為“除了數(shù)量標準以外,還有質(zhì)量標準”

              (5) 調(diào)整為“在評估申請人的論文時,除了納入關于數(shù)量的衡量標準以外,還要納入有關質(zhì)量的衡量標準”

              【參考譯文】例如,有人已經(jīng)在評估申請人的論文時,嘗試除了納入關于數(shù)量的衡量標準以外,還納入有關質(zhì)量的衡量標準,以此來多次試圖遏制這種趨勢

              49) This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publication or get associates to do so for them in return for similar favors.

              【解析】

              1. 本句主干為This would be reasonable (這將會是合理的),this指代上一句中的“citation index”即:引用索引。

              2. if it were not for,意思為“如果沒有...”,本句為虛擬語氣

              (1) if it were not for the fact,意思為“如果沒有這一事實的話”

              (2) 則為“如果沒有這一事實的話,這種引用索引才是合理的”

              3. the fact后that引導同位語從句

              (1) 同位語從句的主干為“scientists can easily arrange to cite ... or get...to do so”(科學家可以很容易地引用...或者讓...這樣去做)

              (2) 則為“科學家可以很容易地在他們未來的出版物中引用他們自己的論文,或者讓合伙人為他們這樣去做,以換取類似的好處”

              (3) 該同位語從句在表達時,可以省去fact不翻譯

              (4) 則為“如果科學家不能很輕易地在他們未來的出版物中引用他們自己的論文,或者讓合伙人為他們這樣去做,以換取類似的好處”

              【參考譯文】如果科學家不能很輕易地在他們未來的出版物中引用他們自己的論文,或者讓合伙人為他們這樣去做,以換取類似的好處,那么這種引用索引將會是合理的。

              50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science.

              【解析】

              1. 本句主干為we must ensure that ... (我們必須要確保...)

              2. that引導賓語從句“我們的院校鼓勵這種科學”

              3. if引導條件狀語從句

              (1) be serious about(對...當真)

              (2) 則意思是“如果我們真的想確保我們的科學是有意義和可再生的”

              【參考譯文】如果我們真的想確保我們的科學是有意義和可再生的,我們必須確保我們的院校鼓勵這種科學。

            掃描/長按二維碼關注可幫助考研通關
            獲取2019考研真題及答案答案
            獲取2019考研調(diào)劑信息

            考研萬題庫下載微信搜索"萬題庫考研"

              相關推薦

              2019年考研答案2019年考研真題及答案考研萬題庫估分

              2019考研政治答案考研英語答案2019考研數(shù)學答案

              直播解析:2019考研真題及答案答案解析關注考研微信對答案熱點文章

              2019考研成績查詢時間微信查分提醒考研復試分數(shù)線

            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
            ·免費真題 ·模考試題
            微信掃碼,立即獲。
            掃碼免費使用
            考研英語一
            共計364課時
            講義已上傳
            53214人在學
            考研英語二
            共計30課時
            講義已上傳
            5495人在學
            考研數(shù)學一
            共計71課時
            講義已上傳
            5100人在學
            考研數(shù)學二
            共計46課時
            講義已上傳
            3684人在學
            考研數(shù)學三
            共計41課時
            講義已上傳
            4483人在學
            推薦使用萬題庫APP學習
            掃一掃,下載萬題庫
            手機學習,復習效率提升50%!
            版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@eeeigo.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
            官方
            微信
            掃描關注考研微信
            領《大數(shù)據(jù)寶典》
            下載
            APP
            下載萬題庫
            領精選6套卷
            萬題庫
            微信小程序
            幫助
            中心
            文章責編:wumeique