久久久国产精品秘人口麻豆|永久免费AV无语国产|人成电影免费中文字幕|久久AV嫩草影院2

    1. <dfn id="yitbn"><samp id="yitbn"><progress id="yitbn"></progress></samp></dfn>

          <div id="yitbn"></div>

          1. 首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

            2015年6月英語六級翻譯每日一練及譯文(9)

            考試吧為廣大考生整理“2015年6月英語六級翻譯每日一練及譯文”希望對大家有所幫助,祝大家備考順利!

              點擊查看:2015年6月英語六級翻譯每日一練及譯文匯總

              中西方對動物的不同解讀

              同一種動物在東西方不同的文化背景下所表達(dá)的含義不盡相同。在西方人眼里,蝙蝠就是一個邪惡、丑陋的吸血鬼(bloodsucker)。但是在我國南方,舊式住 宅的門上常常雕刻著蝙蝠,因為蝙蝠是好運、健康、財富、幸福的象征。西方人認(rèn) 為孔雀走起路來總是趾高氣揚,目中無人,頭冠(crown)頻頻擺動,還不時開屏炫耀其美麗,這是“驕傲”、“虛榮”的表現(xiàn)。而中國人認(rèn)為孔雀開屏是喜慶吉祥的象征,所以人們常用孔雀比喻美麗的人或事物。

              翻譯:The same animal in different culture backgrounds between the East and the West respectively expresses different meanings. To the West, bats are evil, ugly bloodsucker; but in southern China, bats are often carved on the doors of the old houses, because they are symbols of fortune, health, wealth and happiness. Westerners generally believe that the peacock always walks around with her nose in the air, swinging its crown repeatedly, and shows off its beautiful tail frequently.These are signs of pride and vanity. In contrast,Chinese think it symbolizes joy and luck that the peacock spreads its tail. So people often compare the peacock to beautiful persons or things.

              解析:1.東西方不同的文化背景:可譯為different culture backgrounds between the East and the West。

              2.上雕刻著:可譯為被動形式be carved on…

              3.走起路來總是趾高氣揚,目中無人:可簡譯為always walks around with her nose in the air。with one's nose in the air即有“目中無人地”意思。

              4.孔雀開屏:可譯為 the peacock spreads its tail。

              5.用...比喻:可譯為compare…to…

             

            關(guān)注"566四六級"微信,第一時間獲取查分信息

            英語四六級題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

              相關(guān)推薦:

              2015年6月英語六級翻譯高頻詞匯分類匯總

              2015年6月英語六級翻譯新題型備考練習(xí)題匯總

              2015年6月英語六級翻譯新題型練習(xí)及譯文匯總

            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
            ·免費真題 ·?荚囶}
            微信掃碼,立即獲!
            掃碼免費使用
            英語四級
            共計423課時
            講義已上傳
            30206人在學(xué)
            英語六級
            共計313課時
            講義已上傳
            20312人在學(xué)
            閱讀理解
            共計687課時
            講義已上傳
            5277人在學(xué)
            完形填空
            共計369課時
            講義已上傳
            13161人在學(xué)
            作文
            共計581課時
            講義已上傳
            7187人在學(xué)
            推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
            掃一掃,下載萬題庫
            手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
            英語四六級考試欄目導(dǎo)航
            版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@eeeigo.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
            Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
            京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
            領(lǐng)
            精選6套卷
            學(xué)
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關(guān)大法!