Wealthy Chinese tourists are expected to spend a billion pounds on luxury goods during the sales, it emerged yesterday.The booming ‘Peking Pound’ has accounted for almost a third of post-Christmas purchases of high end goods such as Burberry, Mulberry, Louis Vuitton and Gucci. Many West End stores have appointed assistants who speak Mandarin to help cash in on the massive new market。
有數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),中國(guó)游客在國(guó)外的闊氣程度已經(jīng)達(dá)到了讓老外都“目瞪口呆”的程度,光北京游客在國(guó)外的圣誕消費(fèi)預(yù)期就已經(jīng)達(dá)到了10億英鎊,能夠奪取“中國(guó)款爺”芳心的全是讓人“眼暈?zāi)垦!钡纳莩奁罚热绨蛯毨、瑪百莉、路易威登和古奇等等。許多希望奢侈店已經(jīng)規(guī)定店員必須學(xué)會(huì)普通話,以此更好融進(jìn)廣闊的中國(guó)人的市場(chǎng)。
Retail analyst Jonathan De Mello, from the CB Richard Ellis consultancy, said Chinese shoppers have taken over from Russians and Arabs as the biggest spenders on luxury items in Britain.‘Like anyone, they enjoy getting a bargain so the post-Christmas sales are inevitably an especially busy period,’ he added.‘China’s rapidly-growing economy has generated a vast new market for luxury goods. But the high taxes levied on imported Western goods in China makes purchasing these products in Britain 20 to 30 per cent cheaper for them. They are also attracted by the cachet of buying a luxury item from its country of origin。
有專家分析,中國(guó)消費(fèi)者瘋狂購(gòu)物多少也和中國(guó)經(jīng)濟(jì)速度增長(zhǎng)的大環(huán)境有關(guān),因?yàn)槿嗣駧畔啾纫郧爸靛X多了。就在前兩天西方最著名的“拆禮物節(jié)”期間,中國(guó)游客“不負(fù)眾望”成功壓過(guò)俄羅斯以及阿拉伯的富豪們,成功“問(wèn)鼎”在英國(guó)奢侈品最大買家稱號(hào)。奢侈店零售商說(shuō):“中國(guó)游客與別的國(guó)家游客一樣,同樣會(huì)因?yàn)槭フQ打折而瘋狂購(gòu)物,因?yàn)樯莩奁吩谥袊?guó)因稅收關(guān)系價(jià)格過(guò)高等原因,中國(guó)游客一到國(guó)外就會(huì)比別人更瘋狂的購(gòu)物,因?yàn)樵谟?guó)奢侈品比在中國(guó)要便宜20%到30%。此外,還是抱有一絲崇洋媚外的心理,覺(jué)得產(chǎn)在國(guó)外的東西肯定比國(guó)內(nèi)要好,所以中國(guó)人很瘋狂!
He said Chinese buyers now account for about 30 per cent of the luxury goods market in Britain, followed by Russians, Arabs and Japanese, with British shoppers making up only around 15 per cent of the purchases. Luxury fashion house Burberry says Chinese shoppers make up nearly a third of the customers in its London stores, helping to boost sales by more than a fifth in 2010.
大家一起來(lái)看看中國(guó)的有錢人是多么瘋狂吧,有專家說(shuō),中國(guó)人購(gòu)買的奢侈品已經(jīng)占到英國(guó)市場(chǎng)上30%的份額了,而英國(guó)本國(guó)人僅占15%。著名奢侈品牌巴寶莉稱,他們?cè)趥惗氐闹袊?guó)消費(fèi)者數(shù)量已經(jīng)占到他們總消費(fèi)人數(shù)的三分之一,中國(guó)人幫助他們?cè)?010生意紅翻天,增長(zhǎng)了20%的業(yè)績(jī)。
相關(guān)推薦:
英語(yǔ)四級(jí)閱讀:你覺(jué)得自己是窮人還是富人?
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |