久久久国产精品秘人口麻豆|永久免费AV无语国产|人成电影免费中文字幕|久久AV嫩草影院2

    1. <dfn id="yitbn"><samp id="yitbn"><progress id="yitbn"></progress></samp></dfn>

          <div id="yitbn"></div>

          1. 首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

            2021年6月大學英語四級翻譯預測:瓷器(2)

            考試吧整理了“2021年6月大學英語四級翻譯預測:瓷器(2)”,更多關于英語四六級考試技巧等信息,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

            2021上半年英語四級翻譯習題匯總

              瓷器:

              唐朝時期,人們就在昌南建造窯坊(kiln),燒制出一種青白瓷(bluish white porcelain)。

              青白瓷色彩晶瑩,有“人造玉器”的美稱,因而遠近聞名,并大量出口歐洲。

              當時,歐洲人還不會制造瓷器,因此中國特別是昌南鎮(zhèn)的瓷器很受歡迎。

              在歐洲,昌南鎮(zhèn)瓷器是備受珍愛的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮(zhèn)瓷器為榮。

              因此,歐洲人就以“昌南”作為瓷器和生產(chǎn)瓷器的“中國”的代稱。

              久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘卻了,只記得它是“瓷器”,即“中國”了。

              參考翻譯

              In the Tang Dynasty, people started to build kilns to make bluish-white porcelain in Changnan.

              The bluish-white porcelain was glittering and had the reputation of artificial jade, so it became famous home and abroad and was exported to Europe in large amounts.

              At that time, Europeans were not able to make porcelain, so porcelain from China, especially from Changnan, was warmly welcomed.

              In Europe, porcelain from Changnan was a luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of it would make people feel very proud.

              In this way, Europeans used Changnan as the code name for china (porcelain) and the place of its production, China.

              Gradually, Europeans forgot the original meaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely “China”.

              難點講解

              (1)燒制出一種青白瓷:可譯為make bluish white porcelain,燒制可譯為 make,“青白色的”可譯為bluish white。

              (2)色彩晶螢:可譯為glittering,意為“閃閃發(fā)光的”。

              (3)遠近聞名:可譯為befamous home and abroad。

              (4)以…為榮:即beproud of,文中譯為…make people feel proud。

              (5)久而久之:理解為“逐漸地”,可用gradually來表達。

              (6)只記得它是瓷器:根據(jù)前后句,本句可譯為only remembering it is “china”, 用現(xiàn)在分詞作狀語來表達。

            掃描/長按二維碼可幫助學習46級考試
            了解四六級考試動態(tài)
            了解四六級歷年真題
            了解四六級考試技巧
            了解作文聽力等資料

            萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

              相關推薦

              歷年大學英語六級真題及答案|解析|估分|下載

              歷年大學英語四級考試真題聽力(含MP3)匯總

              歷年大學英語四級真題及答案|解析|估分|下載

              歷年大學英語六級考試聽力下載(原文+MP3)

              2020年英語四級考試答案 | 英語六級考試答案

            文章責編:zhangyuqiong  
            看了本文的網(wǎng)友還看了
            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
            ·免費真題 ·?荚囶}
            微信掃碼,立即獲取!
            掃碼免費使用
            英語四級
            共計423課時
            講義已上傳
            30206人在學
            英語六級
            共計313課時
            講義已上傳
            20312人在學
            閱讀理解
            共計687課時
            講義已上傳
            5277人在學
            完形填空
            共計369課時
            講義已上傳
            13161人在學
            作文
            共計581課時
            講義已上傳
            7187人在學
            推薦使用萬題庫APP學習
            掃一掃,下載萬題庫
            手機學習,復習效率提升50%!
            版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@eeeigo.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
            精選6套卷
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關大法!