32.【答案】making it possible for us to finish the project
【解析】本題的考點在于語法及固定句型。有句子結構可知,需要翻譯的部分并非句子的謂語部分,故“讓”之意不能用動詞原型make而應使用現在分詞making。此處還需使用固定句型It is…for… to do,意為“對某人而言做某事是……的”。
33.【答案】pollution still remains one of the most serious problems of the present and future或pollution is still one of the most serious problems of the present and future
【解析】本題的考點在于核心詞的選擇及使用。表達中文提示中“仍是”之意最好選擇動詞remain,但選用be動詞也能作出正確的翻譯。另一個需要注意的考點在于“最嚴重”應使用形容詞的最高級來表示。
34.【答案】it can be brought under control by effort on a global basis
【解析】本題主要考查核心詞的使用。表達“控制”之意時中英文的習慣說法有差異,中文常說“這個問題已被控制”而英文不可逐字譯為This problem has been controlled.而應使用習慣說法be under control。
35.【答案】In any society where racial discrimination exists或In a society with racial discrimination
【解析】本題的考點在于語法,主要考查從句知識。由句子結構及句意可知,需要翻譯的部分是整句的地點狀語,而這個部分的中心詞是“社會”,“任何一個存在種族歧視”是“社會”的限定成分。本題可能出現兩種正確答案,其一為使用以society為先行詞的定語從句,其二為使用with表示伴隨的狀況。
36.【答案】so will the population of India
【解析】本題的靠點在于語法,主要考查倒裝結構。以so開頭表達“也……”或“同樣……”的句子需要倒裝,故應譯為so will the population of India。另一個易錯之處在于“印度”,由于動詞grow的邏輯主語是population而非India,翻譯時中文的“印度”應譯為“印度的人口”。
37.【答案】scientists will be able to exactly predict the occurrence of earthquakes
【解析】本題的考點在于語法及英文習慣表達。由于中英文的語言差異,本題不可逐字翻譯為scientists will be able to predict earthquake,而應根據句意補充出“出現”或“發(fā)生”這個意思。
38.【答案】All night long he lay awake
【解析】本題的考點在于核心詞的選擇及使用。表達“清醒”之意應使用形容詞awake,需要特別注意的是在英文中“清醒”并非修飾“躺”的副詞。而“整夜”之意可用固定表達all night long來表示。
39.【答案】the whole structure of our society depends on mutual trust
【解析】本題的考點在于語法及固定搭配。很明顯,需要翻譯的部分是accept的賓語從句,而“依賴于”可使用詞組depend on。應注意,“社會的整個結構”不可用's表示所有格而應使用of結構。
40.【答案】the playground has been full of students doing morning exercises或the playground has been full of students who are doing morning exercises
【解析】本題的考點在于語法,主要考查時態(tài)選擇、從句或分詞的使用。由時間狀語by six thirty every morning可知,本句應使用完成時態(tài)。而“晨練的學生”可用兩種方法翻譯,一為以“學生”為先行詞的定語從句,其二為使用動詞的現在分詞。
41.【答案】being an honest girl或as an honest girl
【解析】本題的考點是語法,主要考查非謂語成分。不難看出,帶有空格的句子主語為she,謂語部分是would not cheat。需要翻譯的部分不作謂語,故應考慮非謂語形式,可用動詞的現在分詞,也可用as表示“作為……”之意。
42.【答案】No matter how you think of him
【解析】本題的考點在于核心詞的選擇及使用。由于中英兩種語言的差異,本題不可逐字翻譯,特別是此處中文的“看”不能譯為see,而應根據英文的表達習慣調整為think。另一容易錯譯之處在于語序,從句中不可用疑問句語序no matter how do you think of him,而應改為陳述句語序。
43.【答案】it is impossible for you to catch up on it in a week
【解析】本題考點在于固定句型,考查it is...for...to do這一句型,根據意思填入需要的詞即可。
44.【答案】Located to the northwest of London
【解析】本題的考點為語法,考查分詞的使用。通過對句子的結構進行分析可知,本句的主語為Oxford University,謂語部分是is noted,可見需要翻譯的部分中“位于”并非句子的謂語,應使用分詞形式。
45.【答案】is aimed at finding new treatment for inherited blood diseases或is with the purpose of finding new treatment for inherited blood diseases
【解析】本題的主要考點在于核心詞的選擇及使用。表示目的可以考慮aim或purpose,但這兩個詞的用法不相同:若使用aim可用固定搭配be aimed at,而因為purpose是名詞,使用時應表達為with the purpose of...。
46.【答案】When they were asked how they liked this test或Asked how they liked this test
【解析】本題的考點在于語法。通過分析句意及句子結構可知,需要翻譯的部分可采用從句或分詞結構來完成。選用從句應注意,從句應用被動語態(tài)且時態(tài)應與主句一致;用分詞結構則應根據句意選擇表示被動的過去分詞asked。
47.【答案】she often stayed up late studying或She used to stay up late studying
【解析】本題的考點在于語法及固定搭配。語法主要考查分詞的使用,固定搭配則體現在詞組stay up的使用。應注意,“學習”并不充當謂語,因此應使用現在分詞形式。
相關鏈接:大學英語四級考試綜合測試專項突破:改錯
特別推薦:2008年6月英語四六級考試考前沖刺專題
昂立:2008年6月英語四六級考試權威預測
更多信息請訪問:考試吧四六級欄目
>>>四六級博客圈,你開博了嗎?
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |