久久久国产精品秘人口麻豆|永久免费AV无语国产|人成电影免费中文字幕|久久AV嫩草影院2

    1. <dfn id="yitbn"><samp id="yitbn"><progress id="yitbn"></progress></samp></dfn>

          <div id="yitbn"></div>

          1. 首頁 - 網校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 名師指導 > 正文

            2014年6月四級翻譯解析:弱化詞匯 強化語法

            “2014年6月四級翻譯解析:弱化詞匯 強化語法”由考試吧發(fā)布,更多關于2014年6月英語四六級答案、英語四六級真題,請關注考試吧英語四六級考試網!

            2014年6月英語四六級真題及答案熱點文章  ※  關注四六級微信 第一時間對答案

              本次四級考試已經結束,新東方在線四六級輔導團隊第一時間對真題做了解析,新東方在線四六級名師董仲蠡認為主觀題難度較大,而客觀題相對保守,考試內容出乎意料,但是核心原則都是要透過現(xiàn)象看本質。以下為董仲蠡老師對此次翻譯的點評:

              翻譯出的題最讓人意外,都沒有涉及到中國的歷史和文化。但是語法點都是相通的。在以后的翻譯和寫作中不要過分依賴于主題,而是抓住語法點。

              一、翻譯一,經濟發(fā)展問題——核能

              題:中國應進一步發(fā)展核能,因為其核電目前只占其發(fā)電量的2%。該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。

              China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric enegy production, and this is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development.

              這個句子精準,但得分不分特別的高。因為這個句子逗號后面加and就是個土鱉,我們講過逗號后面是不能加and的!霸摫壤敝v的是這個比例的意思

              因此,我們可以做以下修改:

              China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric energy production, which is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development.

              我把“,and”句式改成了“which”,這樣的話就用一個which把兩個句子結合到一起去了。結合句子有兩個方法,當句子里有表示著“這就是”、“那就是”的意思時,這種情況是非常好用的使用非限制性定從的情況。

              如果你覺得實在寫不到這么復雜地句式,可以采用漢譯漢的形式。我們先看看這一版答案:

              China should develop nuclear energy more, because it has only 2% of total electric energy, which is the 30th in all the countries who have nuclear energy, almost the last.

              如果你說deepen不會用,我這里用more代替,“進一步發(fā)展”用漢語翻譯過來不就是“比以前更……”的意思么?

              如果說hold我不知道他有占有的意思,我們這邊用個has也可以,表示“只有”。

              如果你說rank不會,寫成which is the 30th也是可以的。所以我們說英語中語法一定要高端化,但詞匯可以低端化。其中一個很重要的點就是把兩個句子撮合到一起一定不要用and. 你的詞匯可以簡單,但語法點一定要清晰,所以which的用法大家一定要掌握。

              二、 翻譯二——時事問題(讀書)

              題:通過閱讀,人們能更好的學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質。

              By reading, people can learn how to be grateful, responsible and cooperative, and the purpose of education is to cultivate these basic qualities.

              在這里的grateful 感激,我們可以可以換成thankful,可能不能得滿分,但你也不會得很低的分數(shù)

              這里的cooperative不會沒問題,但是你可以想想合作在漢語中可以譯成什么意思?是不是可以說成與人一起做一件事,我們可以譯成how to do things with others。

              同樣的,purpose可以換成goal,cultivate可以換成train。

              這些語可能不是特別精準,但是你肯定不會得一個特別低的分數(shù)。因為詞匯不是閱卷者的首要考慮因素之一。但這個句子仍然出現(xiàn)了剛剛說的情況,逗號后面有and, 所以我們可以換成這個形式。

              By reading, people can learn how to be grateful, responsible and cooperative, which are the basic qualities of the purpose of education.

              以上便是新東方在線四六級名師董仲蠡對翻譯的解析,請大家繼續(xù)關注新東方在線四六級其他真題的解析。

            搜索公眾微信號"考試吧四六級",考后第一時間對答案、看解析!

              相關推薦

              2014年6月英語四六級真題及答案解析熱點文章真題及答案交流

              2014年6月英語四六級成績查詢時間 ※ 成績查詢免費提醒

              2014年6月英語四六級評分標準 ※ 最新算分器 ※ 分數(shù)線

            文章責編:liyuanyuan566  
            看了本文的網友還看了
            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
            ·免費真題 ·?荚囶}
            微信掃碼,立即獲。
            掃碼免費使用
            英語四級
            共計423課時
            講義已上傳
            30206人在學
            英語六級
            共計313課時
            講義已上傳
            20312人在學
            閱讀理解
            共計687課時
            講義已上傳
            5277人在學
            完形填空
            共計369課時
            講義已上傳
            13161人在學
            作文
            共計581課時
            講義已上傳
            7187人在學
            推薦使用萬題庫APP學習
            掃一掃,下載萬題庫
            手機學習,復習效率提升50%!
            版權聲明:如果英語四六級考試網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@eeeigo.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網內容,請注明出處。
            Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網 出版物經營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
            京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權威支持(北京)
            精選6套卷
            8次直播課
            大數(shù)據寶典
            通關大法!