久久久国产精品秘人口麻豆|永久免费AV无语国产|人成电影免费中文字幕|久久AV嫩草影院2

    1. <dfn id="yitbn"><samp id="yitbn"><progress id="yitbn"></progress></samp></dfn>

          <div id="yitbn"></div>

          1. 首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
            您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 名師指導 > 正文
            “大學英語六級翻譯題高分技巧”分享給各位考生沖刺備考,希望對大家有所幫助!

              自2013年12月大學英語四六級考試起,六級翻譯部分由句子翻譯改為段落翻譯,段落長度為200詞左右,做題時間由5分鐘延長至30分鐘,分值也大幅上升,由5%飆升至15%,難度和分值同步提升,考生需要具備扎實的語言功底和一些常用的翻譯技巧才能在改革后的翻譯題型中取得很好的成績。在本文中,輔導老師就考生在翻譯中常見的一些問題給出相對應的破解技巧。

              一、 中文句子過長,無法用英文一句話表述

              針對這類問題,考生需要在讀原文時進行斷句,先把一個長句按照邏輯拆分成兩、三個較短、語義相對完整的句子,然后在翻譯拆后的短句。

              例如:典型的中國園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山、樹木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑。(2012年12月真題)

              分析:這句話較長,很難用英文一句話表述出全部句意,看中文可以發(fā)現(xiàn),逗號前說的是園林的外部,逗號后說的是園林的內(nèi)部,所以完全可以從逗號處斷開,前后分別譯成兩個獨立的句子。

              參考譯文:A typical Chinese garden is surrounded by walls. There are ponds, rockwork, trees and flowers and plants and various kinds of buildings which are linked by winding pathways and corridors.

              二、 中英文語序、詞義不對等

              由于中英文結(jié)構(gòu)不同,中文中的形容詞短語未必能譯成英文的形容詞短語放在其所修飾的名詞或代詞前面,對于這樣的問題,建議考生先把中文原句中的主干找到進行翻譯,然后再考慮修飾成分是處理成定語從句還是用分詞短語作后置定語。

              例如:它既包括為皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。

              分析:這句話修飾成分很多,其主干卻很簡單——它既包括大型花園,也包括私家花園(It includes both the large gardens and the private gardens.)然后看修飾成分,分別是“為皇室成員享樂而建造的”和“學者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的”這兩個成分是平行結(jié)構(gòu)“為……而建造的”,由此想到可以用英文表述“built as…”,進而將兩個定語全部翻譯成分詞短語放在它們所修飾的名詞后面。

              參考譯文:It includes both the large gardens built as entertainment places for royal family and the private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officers.

              以上技巧都建立在考生讀懂原文的基礎(chǔ)上,只有清晰了解中文意思,才能分清主次、抓住句中各短句的邏輯關(guān)系,進而運用以上翻譯技巧,將原句的意思準確地表述出來。建議考生平時多加練習,熟能生巧,祝各位考生備考順利!

            搜索公眾微信號"考試吧四六級"

              相關(guān)推薦:

              2014年6月英語六級翻譯考前深度預測匯總

              2014年6月英語四六級考試真題及答案解析專題熱點文章

              考試吧考后首發(fā)2014年6月英語四六級真題及答案

            文章責編:zhangyuqiong  
            看了本文的網(wǎng)友還看了
            文章搜索
            萬題庫小程序
            萬題庫小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
            ·免費真題 ·?荚囶}
            微信掃碼,立即獲!
            掃碼免費使用
            英語四級
            共計423課時
            講義已上傳
            30206人在學
            英語六級
            共計313課時
            講義已上傳
            20312人在學
            閱讀理解
            共計687課時
            講義已上傳
            5277人在學
            完形填空
            共計369課時
            講義已上傳
            13161人在學
            作文
            共計581課時
            講義已上傳
            7187人在學
            推薦使用萬題庫APP學習
            掃一掃,下載萬題庫
            手機學習,復習效率提升50%!
            版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@eeeigo.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
            Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
            京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權(quán)威支持(北京)
            領(lǐng)
            精選6套卷
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關(guān)大法!