新六級詞匯綜合部分變化及分析
金威:各位網(wǎng)友大家好。這一次的新樣題反映了這次六級改革的一個趨勢,就是增加主觀試題,減少客觀試題的這樣一個趨勢。
我談兩點,第一點,標(biāo)準(zhǔn)化考試還有客觀試題,其實是在英語測試當(dāng)中標(biāo)志著一種進(jìn)
第二點,盡管不考詞匯了,沒有專門的測試詞匯的題,事實上詞匯也是我們準(zhǔn)備六級考試的一個重要的部分。因為區(qū)別于四級詞匯,六級詞匯屬于中級英語詞匯,它的一些動詞使用,形容詞的辨析是我們學(xué)習(xí)英語,進(jìn)一步提高英語水平,達(dá)到中級英語階段是不可逾越的一個過程,這些詞匯的使用對于以后的其他考試,比如說研究生入學(xué)考試,以及托福和雅思考試,這些基本的詞匯都會起到一個作用,從而這些單詞的學(xué)習(xí)不要因為考試的題型的取消,而在我們復(fù)習(xí)當(dāng)中被忽略。這一次出現(xiàn)了兩種新題型,一個是改錯題,一個是翻譯題,改錯題它從樣題來分析的話,與以前的測試沒有任何的區(qū)別,也是測試詞的使用,測試基本的語法能力,測試句子和句子之間的邏輯關(guān)系。而我們準(zhǔn)備改錯這個部分,我們準(zhǔn)備的思路是一貫的,大家可以參考傳統(tǒng)的六級考試進(jìn)行一系列的準(zhǔn)備。
而翻譯部分,是六級大綱一直有的一種備選題型,只不過以前這種題型從來沒有被測試過而已,這一次我們增加了主觀的試題測試,翻譯就被重新的重視起來,然后成為考試的一個部分。這五分的翻譯題事實上第一反映了出題的老師命題的思路,就是要考察考生對于語言的實際運用能力。第二,由于主觀題的評分和測試,他缺乏一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),以及大規(guī)模測試的可操作性,所以致使這5分的翻譯題分值是比較少的,只占到5分而已,它出題的形式是依據(jù)完整的句子,題目中給出了前半句,后半句用中文把意思寫出來。
考生需要漢譯英,事實上等于是考察我們半句話的翻譯,而這半句話當(dāng)中它測試的重點也是基本詞匯的使用,基本語法知識,一些從句的連接,還有一些固定的搭配或者是短語,無需像考研英語翻譯那樣需要有一些基本的翻譯知識,一些英語與漢語的區(qū)別,我們無需了解更多的翻譯知識,只要把基本功過關(guān),基本的詞匯語法過關(guān),這翻譯得分?jǐn)?shù)應(yīng)該是比較容易拿到的。希望考生注意這一點,就是無需去了解復(fù)雜的翻譯技巧以及更深刻的英美文化背景知識,關(guān)注我們的基本功就可以了。
最后強(qiáng)調(diào)一句,盡管不考詞匯這部分,而事實上六級考試的詞匯比四級增加了1300個單詞,希望諸位考生對1300個單詞的準(zhǔn)備也是作為考試的一個不能忽略的部分。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |