久久久国产精品秘人口麻豆|永久免费AV无语国产|人成电影免费中文字幕|久久AV嫩草影院2

    1. <dfn id="yitbn"><samp id="yitbn"><progress id="yitbn"></progress></samp></dfn>

          <div id="yitbn"></div>

          1. 首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航

            2019年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:成語(yǔ)(新東方在線版)

            2019年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯答案:成語(yǔ)(新東方在線版),更多關(guān)于2019年6月英語(yǔ)四六級(jí)答案、英語(yǔ)四六級(jí)考試真題,請(qǐng)?jiān)L問(wèn)考試吧四六級(jí)考試網(wǎng)或微信搜索“萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試”。

            長(zhǎng)按/掃描二維碼
            進(jìn)行題庫(kù)估分

            長(zhǎng)按/掃描二維碼
            對(duì)答案看解析

            2019年6月四六級(jí)真題答案真題答案下載熱點(diǎn)文章

              成語(yǔ)( Chinese idioms)是漢語(yǔ)中的一種獨(dú)特的表達(dá)方式,大多由四個(gè)漢字組成。它們高度簡(jiǎn)練且形式固定,但通常能形象地表達(dá)深刻的含義。成語(yǔ)大多來(lái)源于中國(guó)古代的文學(xué)作品,通常與某些神話、傳說(shuō)或者歷史事件有關(guān)。如果不知道某個(gè)成語(yǔ)的出處,就很難理解其確切含義。因此,學(xué)習(xí)成語(yǔ)有助于人們更好地理解中國(guó)傳統(tǒng)文化。成語(yǔ)在日常會(huì)話和文學(xué)創(chuàng)作中廣泛使用。恰當(dāng)使用成語(yǔ)可以使一個(gè)人的語(yǔ)言更具表現(xiàn)力,交流更有效。

              【譯文】

              Chinese idioms are unique expressions in Chinese, mostly composed of four Chinese characters. Despite the extreme conciseness and fixed format, they usually convey/express profound meanings visually. These idioms, largely derived from ancient Chinese literary works, are usually related to certain myths, legends or historical events. It will be difficult to understand/grasp the exact meaning without knowing the source of an idiom. Therefore, learning idioms can help people understand Chinese traditional culture better. Idioms are widely used in daily conversations and literary works. Proper use of idioms can make one’s language more expressive and communication more effective.

              1.成語(yǔ)( Chinese idioms)是漢語(yǔ)中的一種獨(dú)特的表達(dá)方式,大多由四個(gè)漢字組成。

              題目中給出了成語(yǔ)二字的英語(yǔ),但是給出的形式是復(fù)數(shù),但中文后面又說(shuō)是“一種”,此時(shí)就要注意保持主謂一致;

              “由……組成”可以是consist of,也可以是be composed of,此處給出的譯文中省略了“which are”,更加簡(jiǎn)潔;

              “漢字”就是“character”,如果僅用Chinese一詞,是無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)出四個(gè)漢字的意思的。

              2.它們高度簡(jiǎn)練且形式固定,但通常能形象地表達(dá)深刻的含義。

              此處的“高度簡(jiǎn)練”、“形式固定”可以用形容詞詞組“highly concise and formally fixed”來(lái)翻譯,也可以用名詞詞組“extreme conciseness and fixed format”來(lái)翻譯,英文中更多用名詞來(lái)表示;

              形象地可以用“vividly/visually”來(lái)表示,而“表達(dá)”除了最直接的“express”之外,還可以用“convey/deliver”;

              “…,但…”可以在后面用but,也可以在前面用despite/in spite of +N。

              3成語(yǔ)大多來(lái)源于中國(guó)古代的文學(xué)作品,通常與某些神話、傳說(shuō)或者歷史事件有關(guān)。

              前面已經(jīng)出現(xiàn)了Chinese idioms,也出現(xiàn)了they,所以這里我們?cè)贀Q一個(gè)說(shuō)法,改寫(xiě)為“These idioms”;

              “來(lái)源于”有很多同義表達(dá):originate from/stem from/derive from;

              “與…有關(guān)”是“be related to/be associated with”

              4如果不知道某個(gè)成語(yǔ)的出處,就很難理解其確切含義。

              這句話中,中文省略了主語(yǔ),如果用if從句,我們應(yīng)該補(bǔ)充主語(yǔ),這種情況下一般用one來(lái)補(bǔ)充較好,也就是“if one fails to know”,如果不想使用人稱代詞,也可以譯成“without knowing”,后半句用:it is adj.+ to do sth. 來(lái)避免人稱代詞的出現(xiàn)

              “出處”也就是“來(lái)源”,可以聯(lián)想到“source”;因此,學(xué)習(xí)成語(yǔ)有助于人們更好地理解中國(guó)傳統(tǒng)文化。

              “因此”:therefore; hence; consequently; thus

              “有助于”最簡(jiǎn)單的譯法就是help,如果想用更高級(jí)的詞語(yǔ),可以用到contribute to/ be conducive to/conduce to

              “更好地理解”可以用understand的動(dòng)詞 “understand sth. better”,也可以轉(zhuǎn)化為用其名詞的譯法:“gain a better understanding of sth.”

              成語(yǔ)在日常會(huì)話和文學(xué)創(chuàng)作中廣泛使用。

              “日常會(huì)話”譯為daily/everyday conversation;而“文學(xué)創(chuàng)作”譯為“l(fā)iterary works”,想不到works用creation也可以,但是更中式, literature也是可以的;

              這個(gè)句子中文也是主動(dòng)句,但是譯成英語(yǔ)是要變成被動(dòng),成語(yǔ)是“被人們使用的”,也就是“are widely used in”,注意保持主謂一致

              恰當(dāng)使用成語(yǔ)可以使一個(gè)人的語(yǔ)言更具表現(xiàn)力,交流更有效。

              在這個(gè)句子中,“恰當(dāng)使用成句”是主語(yǔ),這個(gè)主語(yǔ)又可以拆分為一句話,但是我們?cè)谶@里可以直接把使用譯為名詞,避免了不必要的復(fù)雜翻譯,也就是“proper use of idioms”;

              “語(yǔ)言更具表現(xiàn)力,交流更有效”這兩部分是并列的,所以翻譯時(shí)盡量保持兩部分的形式一致,可以稍微做一些轉(zhuǎn)化,“有效”是形容詞,“表現(xiàn)力”是名詞,所以我們把表現(xiàn)力轉(zhuǎn)化成“有表現(xiàn)力的”,也就是effective和expressive。

            掃描/長(zhǎng)按二維碼可幫助通過(guò)46級(jí)考試
            獲取四六級(jí)真題答案
            獲取四六級(jí)成績(jī)查詢
            獲取四六級(jí)通關(guān)技巧
            獲取作文聽(tīng)力等資料

            四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"

              相關(guān)推薦

              2019年6月英語(yǔ)四級(jí)真題答案下載2019年6月英語(yǔ)六級(jí)真題答案下載

              2019年6月英語(yǔ)四六級(jí)真題及答案解析熱點(diǎn)文章關(guān)注微信,對(duì)答案看解析!

              四六級(jí)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)最新算分器英語(yǔ)四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù)估分[手機(jī)題庫(kù)下載]

              2019年6月四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口微信查分提醒四六級(jí)分?jǐn)?shù)線

            文章搜索
            萬(wàn)題庫(kù)小程序
            萬(wàn)題庫(kù)小程序
            ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
            ·免費(fèi)真題 ·模考試題
            微信掃碼,立即獲!
            掃碼免費(fèi)使用
            英語(yǔ)四級(jí)
            共計(jì)423課時(shí)
            講義已上傳
            30206人在學(xué)
            英語(yǔ)六級(jí)
            共計(jì)313課時(shí)
            講義已上傳
            20312人在學(xué)
            閱讀理解
            共計(jì)687課時(shí)
            講義已上傳
            5277人在學(xué)
            完形填空
            共計(jì)369課時(shí)
            講義已上傳
            13161人在學(xué)
            作文
            共計(jì)581課時(shí)
            講義已上傳
            7187人在學(xué)
            推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
            掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
            手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
            版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@eeeigo.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
            領(lǐng)
            精選6套卷
            學(xué)
            8次直播課
            大數(shù)據(jù)寶典
            通關(guān)大法!