長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
2019年6月大學(xué)英語四級翻譯真題點評
本次四級翻譯分別考了剪紙(paper-cutting),燈籠(lantern)和獅子舞(lion dance)這三個文化民俗主題的漢語段落翻譯,篇幅分別在141字、145字、和149字,符合四級大綱140-160的字?jǐn)?shù)要求。
其中,剪紙這一話題在2015四級翻譯中考察過,其中出現(xiàn)的眾多詞匯, 民間藝術(shù)(folk arts),流行起來(become popular),喜慶的(festive)等也均出現(xiàn)在了這次考試中。
另外,文化民俗相關(guān)的高頻詞,如起源(originate from),象征(symbolize),興隆(booming,prosperity)、好運(good fortune)等。
即便遇到個別專門詞匯,如,舞獅(lion dance)和獅子服(a lion costume)等考試翻不出來時,也可以用我們課上講過的同義替換、解釋等技巧處理,例如獅子服,clothes that look like a lion。
其次,句子方面,翻譯時需注意時態(tài),在講到起源相關(guān)過去事實時,需用過去時。例如,
剪紙很可能源于漢代,繼紙張發(fā)明之后。
Paper-cutting probably originated from the Han Dynasty after paper had been invented.
除此之外用一般現(xiàn)在時和現(xiàn)在完成時就可以。再者,句子翻譯技巧,也大多用到了我們課上講的斷句和翻譯技巧。例如,
被動句:如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。
Today, red lanterns can also be seen in many other areas of the world.
定語從句:獅子舞也可能出現(xiàn)在其他重要場合,如商店開業(yè)和結(jié)婚典禮,往往吸引許多人觀賞。
Lion dance may also appear in other important occasions, such as business openings and wedding ceremonies, which attracts a lot of people to watch.
所以,整體而言,本次四級翻譯考試難度適中,未出現(xiàn)極其晦澀難翻的詞匯句型。
最后,預(yù)祝大家都能順利過級!
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
2019年6月英語四級真題答案下載 ※ 2019年6月英語六級真題答案下載
2019年6月英語四六級真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對答案看解析!
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |